Het Taalpunt draait rond drie pijlers: een degelijke collectie materialen, goede dienstverlening en een aangepaste programmatie; specifieke taalactiviteiten voor de doelgroep. "We beschikten in de bib al over een eigen taalcollectie, maar de nieuwe taalpunten kregen een heel centrale plaats vlakbij een bemande balie. Het bibpersoneel is ook speciaal opgeleid om anderstaligen te begeleiden en gericht advies te geven", zegt directeur-bibliothecaris Koen Calis.
...

Het Taalpunt draait rond drie pijlers: een degelijke collectie materialen, goede dienstverlening en een aangepaste programmatie; specifieke taalactiviteiten voor de doelgroep. "We beschikten in de bib al over een eigen taalcollectie, maar de nieuwe taalpunten kregen een heel centrale plaats vlakbij een bemande balie. Het bibpersoneel is ook speciaal opgeleid om anderstaligen te begeleiden en gericht advies te geven", zegt directeur-bibliothecaris Koen Calis. In het Taalpunt staan alle materialen voor anderstaligen overzichtelijk en ingedeeld volgens leesniveau bij elkaar. "De grammatica- en spellingsboeken voor anderstaligen stonden vroeger bij die voor specialisten of leerkrachten Nederlands, andere informatieve boeken in eenvoudig Nederlands stonden over de hele bib verspreid tussen boeken die qua taalgebruik te moeilijk zijn voor anderstaligen. Het Taalpunt Nederlands maakt hier komaf mee." Nog een belangrijk verschil met de vroegere taalcollectie is dat het Taalpunt participatief is opgevat. "Als bibliotheek willen we geen eiland zijn maar juist een plek van ontmoeting en beleving. Voor de sessies 'meertalig voorlezen' in de jeugdbibliotheek werken we samen met hogeschool Vives, maar ook de NT2-scholen, VormingPlus en de Diversiteitsdienst van de stad zijn partners", aldus nog Koen Calis. Schepen van Onderwijs Pablo Annys kwam de taalpunten in de bib officieel openen. "Nederlands leren is de sleutel tot een volwaardige deelname aan de samenleving. Het is de eerste, noodzakelijke stap die elke nieuwkomer, anderstalige of laaggeletterde moet zetten om vooruit te komen." Anca Lipan, een Roemeense die 5 jaar geleden in België kwam wonen en ondertussen zelf ook in de Biekorf werkt, kan dat bevestigen. "De taal van je nieuwe woonplaats leren is van onschatbaar belang; om je rechten en plichten te leren kennen maar ook om in deze continu veranderende wereld goed geïnformeerd te blijven. En eens je de basis onder de knie hebt, mag je niet op je lauweren blijven rusten maar moet je je nieuwe taal blijven onderhouden."Behalve cursussen, grammatica- en spellingsboeken, (beeld)woordenboeken en verhalen vind je in het Taalpunt ook de 'Wablieftkrant', en binnenkort zelfs Vlaams gesproken films. Oefenen kan aan een van de pc's.(WK - foto WK)